
Your app works. Customers pay for it. But here's what most builders miss: the same app, localized for three or four additional markets, could double or triple your revenue without building a single new feature.
Roughly 80% of the world's population doesn't speak English, yet most indie apps never expand beyond their home market. That's not a problem—it's an opportunity.
The catch is that localization isn't translation. Builders who run their app through Google Translate wonder why international users bounce immediately. Real mobile app localization means adapting payments, pricing, and cultural elements alongside the text.
This guide covers how to identify which markets to enter first, what actually needs localization, and how to execute the process in weeks rather than months.
Why localization is a growth multiplier, not a translation project
The math on untapped international markets is striking. With English speakers representing less than 20% of the global population, English-only apps are effectively invisible to more than 6 billion potential users. Most indie builders never address this gap, leaving localized apps to face less competition and lower acquisition costs in international markets.
Localization also compounds over time. Once you've built the infrastructure to support multiple languages—externalized strings, locale-aware formatting, regional payment processing—adding each new market becomes faster and cheaper. The first localization might take a week; the fifth might take a day.
Real builders are already proving this works. A finance professional in Japan built AI-powered financial tools on Anything and generated $34,000 in revenue. That success didn't come from the US market—it came from serving a specific international audience with localized solutions. Global markets aren't afterthoughts; for many builders, they become primary revenue drivers.
The key insight is that localization isn't about "going global someday." It's about capturing revenue you're currently leaving on the table from users who would pay for your app if they could actually use it.
How to identify which markets to enter first
Start with demand signals, not assumptions—your existing analytics probably contain clues about international interest you haven't noticed. Look for:
- Website traffic by geographic region
- App Store Connect and Google Play Console data showing downloads by country
- Google Trends search volume for your category terms across markets
These signals reveal where potential customers are already looking for solutions like yours.
When evaluating market attractiveness, consider three factors: app store spending per capita, competition density in your category, and payment infrastructure maturity.
A country with high smartphone penetration but low average app revenue might indicate price sensitivity you'll need to address. A market with fewer competitors in your niche often matters more than raw population size.
Language clusters can multiply your reach efficiently. Spanish opens access to 20+ countries across Latin America and Europe. Portuguese is spoken in both Brazil (200+ million people) and Portugal. French reaches not just France but significant markets across Africa and Canada. A single localization effort can unlock multiple countries at once.
A tiered framework helps you prioritize based on your resources and goals:
Tier 1 markets combine high app spending with manageable competition: Germany, Japan, and South Korea fit this profile for many categories. Users in these markets expect quality and are willing to pay for it.
Brazil, Mexico, and Indonesia represent Tier 2—large populations with growing app economies, increasing smartphone adoption, and rising willingness to pay for apps.
Tier 3 markets become accessible through language clusters: once you've localized for Spain, expanding to Argentina, Colombia, and Chile requires minimal additional work.
The best market for your first international expansion might not be the biggest—it's the one where you can win. Pick based on data, not gut feeling.
What actually needs to be localized (beyond text)
Translation is maybe 30% of localization. The other 70% separates apps that succeed internationally from those that get ignored.
Text and content
The obvious elements include UI text, error messages, and onboarding flows.
But the list extends further: App Store metadata (title, subtitle, description, keywords), push notifications, emails, in-app messages, and any help documentation or support resources. Each of these touchpoints shapes how international users perceive your app.
Cultural adaptation
Visual elements carry meaning that varies by culture. Colors, imagery, and icons can signal different things across markets—red, for example, means luck in China but danger in many Western contexts.
Tone matters too: casual American copy often feels inappropriate in Japanese or German contexts, where users expect more formality.
Some features matter more or less depending on the market. A meditation app that thrives in the US might need an entirely different approach in South Korea, where social sharing features or community elements could be more critical than individual practice tracking.
Even practical details like date, number, and measurement formats need attention—nothing signals "this app wasn't made for me" faster than seeing dates in MM/DD/YYYY format in a European market.
Monetization and payments
Local pricing expectations vary dramatically based on purchasing power parity. A $9.99/month subscription that feels reasonable in the US might be prohibitively expensive in Brazil or Indonesia, where $4.99 could be the right price point.
Payment method preferences also differ by region. Credit cards dominate in some markets, while others rely heavily on local payment systems, digital wallets, or carrier billing. Subscription models work well in some cultures, while one-time purchases resonate better in others.
Technical implementation
Right-to-left language support for Arabic and Hebrew requires specific attention to layout and text handling. Character length differences affect your UI—German text typically expands by 30% compared to English, while Chinese text often compresses. Build flexibility into your layouts from the start.
Performance optimization for international users matters more than you might expect. Users in Southeast Asia or South America may have slower connections or older devices.
Legal and compliance
Privacy policies and terms of service may need localization or region-specific versions—GDPR requirements for EU users differ from requirements elsewhere. Age ratings vary by country, and some content types face restrictions in specific markets. App Store guidelines also differ slightly by region.
The localization workflow: from selection to launch
The economics of mobile app localization have fundamentally changed. Modern platforms handle international payment processing and App Store deployment automatically, removing the operational complexity that once blocked solo builders. What required a team and months now takes weeks.
Step 1: audit your app for localization readiness
Extract all user-facing strings into localizable files, then identify hardcoded text, images with embedded text, and culturally specific content. You'll also want to review your codebase for locale-dependent formatting, such as dates, currencies, and numbers.
Platforms like Anything handle string externalization automatically, and Anything Max can set up locale-switching logic without manual coding—so you can skip the most tedious part of localization prep.
Step 2: translate and adapt content
AI translation tools like DeepL, GPT-4, and Claude now produce near-human-quality translations for most languages. The workflow has shifted: AI generates the first draft, then native speakers refine for cultural fit and natural phrasing. This takes hours rather than the weeks traditional translation agencies require.
Pay special attention to App Store metadata—your title, description, and keywords determine discoverability in each market. Direct translation often misses the search terms users actually use, so research local keyword patterns rather than translating your English keywords verbatim.
Step 3: adapt monetization
Research local pricing benchmarks in your category. Set up regional pricing in App Store Connect and Google Play Console—both platforms support this without third-party tools, so configuration takes minutes.
Platforms like Anything simplify this through Stripe's global infrastructure, so you don't need to set up additional payment processors or manage regional complexity yourself.
Step 4: test with real users
Recruit beta testers from target markets—TestFlight supports international distribution so that you can onboard testers in any country without additional setup. Focus testing on translation quality, cultural appropriateness, payment flow completion, and performance on typical local devices and connection speeds.
Step 5: launch and monitor
Single-codebase deployment across multiple App Store regions eliminates duplicate technical work. Anything handles App Store submission across regions automatically—no separate builds, no manual certificate management, no region-by-region configuration.
Soft launch in one market before expanding, and monitor reviews in local languages—AI translation tools help you understand feedback across markets. Track conversion rates by region to identify localization gaps that need attention.
Step 6: build localization into your release process
Localization isn't a one-time project—every app update requires translation updates. Build this into your release workflow from the start: when you add new features or change copy, queue the localization work alongside the development.
The same AI-then-native-review process that worked for launch works for updates, just on a smaller scale. Budget an extra day or two per release for localization once you're supporting multiple markets.
Timeline and budget expectations
The old way: Hire a translation agency ($5,000+), wait 4-6 weeks, coordinate with payment processors and manually configure each region's App Store presence.
The new way: AI translation costs are minimal (often under $100 for a full app). Native speaker reviews run $200 to $500 per language, depending on app complexity. Platform fees remain the same. Total timeline: launch your first localized market within a week.
Measuring localization success
Track localized markets separately from your home market—aggregate numbers hide whether localization is actually working.
Primary metrics include revenue by region, conversion rate by region, and retention by region. These tell you whether users in each market are finding, buying, and keeping your app.
Leading indicators include App Store impressions and conversion by country, plus review sentiment in local languages. These signals indicate whether your localization is resonating before revenue data matures.
A helpful comparison framework: localized markets should eventually match or exceed your home market on per-user metrics. If you're seeing strong engagement but weak monetization in a specific region, the problem is usually pricing or payment methods, not the localization itself.
When to double down versus pull back
Markets showing strong early traction—conversion rates approaching your home market within the first 90 days—warrant additional investment in cultural adaptation and local marketing. Consider creating region-specific content or features for these high-performing markets.
If a market shows persistently low conversion after 90 days and at least two pricing iterations, it may not be worth ongoing effort. Before abandoning entirely, verify that the localization quality isn't the issue by having a native speaker audit the experience.
If quality is solid but metrics remain weak, reallocate those resources to a different market rather than continuing to invest.
Start capturing international revenue
Localization is one of the highest-leverage growth moves for an app that already works. You've done the hard part—building something people pay for. Expanding to new markets lets you multiply that success without starting over.
Modern AI tools and platforms like Anything have compressed timelines from months to weeks, making international expansion accessible to solo builders.
Your first international market teaches you the playbook. Markets two through ten become progressively easier as you refine your process and build reusable infrastructure.
Identify your top-opportunity market this week using your existing analytics. The revenue is already waiting—you just need to make your app accessible to capture it.
You already know what your international audience needs. Anything gives you the tools to build it, localize it, and launch it to the App Store—without hiring a team or learning to code.


